当前位置:198小说网 > 科幻小说 > 北海道赛马物语 > 第111章 上架感言

第111章 上架感言

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    明天中午12点上架,至少肯塔基篇会争取多写一些的。
    感谢编辑蓬莱大大的支持和鼓励,最感谢的还是一直以来陪伴这本书走到现在的各位读者。
    然后,给大家分享一首关于马的小诗。
    Horse’s  Prayer
    马的祈祷
    To  thee,  my  master,  I  offer  my  prayer
    我的主人,我向你祈祷
    Feed  me,  water  and  care  for  me
    请给我食物,给我水,请照顾我
    And  when  the  day’s  work  is  done
    当我一天的工作结束后
    Provide  me  with  a  clean  shelter,  a  clean  dry  bed
    请为我提供干净的住所和床
    And  a  stall  wide  enough  for  me  to  lie  down  in  comfort
    还有足够宽敞的马房,能让我舒适地躺下
    Be  always  gentle  to  me,  and  talk  to  me
    永远对我温柔,请和我说话
    Your  voice  often  means  more  to  me  than  the  reins
    对我来说,你的声音往往比束紧的缰绳更有意义
    Pat  me  sometimes  that  I  may  serve  you
    The  more  gladly  and  learn  to  love  thee
    请轻拍我,我会更加爱你,更愿意为你服务。
    Do  not  jerk  the  reins
    不要猛勒缰绳
    And  do  not  whip  me  when  going  uphill
    在我上坡时,也不要鞭打我
    Never  strike,  beat  or  kick  me
    请不要对我拳打脚踢
    When  I  do  not  understand  what  you  mean
    当我不明白你的意思时
    But  give  me  a  chance  to  understand  you
    请再给我一个去理解你的机会
    Watch  me,  and  if  I  fail  to  do  your  bidding
    请关注着我,如果我不听从你的命令
    See  if  something  is  wrong  with  my  harness,  or  feet
    请查看我的马具或蹄子,也许是它们出了问题
    Don’t  draw  the  straps  too  tight
    请不要将马鞍装得太紧
    Give  me  freedom  to  move  my  head
    请让我的头自由活动
    If  you  insist  on  me  wearing  blinkers
    To  keep  me  from  looking  around,  at  least
    See  to  it  that  they  do  not  press  against  my  eyes
    如果你为了不让我向两边看,坚持要给我戴上眼罩
    至少在戴它们的时候不要按到我的眼睛
    Don’t  make  my  load  too  heavy
    请不要让我驮太重的东西
    And,  don’t  leave  me  tied  up  in  the  rain
    还有,请不要把我栓在雨中
    Have  me  well  shod
    请钉好我的蹄铁
    Examine  my  teeth  when  I  do  not  eat
    在我不愿吃东西的时候,请检查我的牙齿
    I  may  have  an  ulcerated  tooth
    我也许有了虫牙
    And  that  you  know  is  painful  enough
    你也知道那会很疼
    Do  not  tie  my  head  in  an  unnatural  position
    请不要用缰绳将我的头绑到不自然的位置
    Or  take  away  my  best  defense  against  flies
    By  cutting  off  my  tail
    请不要砍断我的尾巴
    它是我驱赶蚊虫最好的工具
    I  cannot  tell  you  when  I’m  thirsty
    我无法告诉你我什么时候口渴
    So  please  give  me  pure  cold  water  frequently
    所以请经常给我喂干净的凉水
    I  cannot  tell  you  in  words  when  I  am  sick
    我无法用语言告诉你我生病了
    so,  watch  me
    所以,请关心着我
    that  by  signs  you  may  know  my  condition
    通过症状来了解我的病情
    Do  all  you  can  to  protect  me  from  the  sun
    请尽你所能,为我遮挡阳光
    And  throw  a  cover  over  me
    When  I  am  standing  out  in  the  cold
    请在寒风中,给我罩上马衣
    Don’t  force  an  ice-cold  bit  into  my  mouth
    请不要把冰冷的东西塞进我的嘴里
    But  warm  it  firstIn  some  warm  water,  or  in  your  hands
    至少,请你先用温水或者你的手暖一暖
    I  always  try  to  do  cheerfully
    The  work  you  require  of  me
    我总是开心地去完成你交给我的任务。
    And  day  and  night
    日日夜夜
    I  stand  for  hours  waiting  for  you
    我会伫立数小时,只为等待你的归来
    Without  the  power  to  choose  my  shoes  or  path
    我没有能力选择穿什么样的蹄铁,走什么样的路
    I  sometimes  fall  on  the  hard  pavements
    which  I  have  often  prayed  might  be  of  such  a  nature
    我祈祷着脚底不要打滑,因为我有时会摔倒在地
    as  to  give  me  a  safe  and  sure  footing
    所以,请让我稳妥地走在路面上
    Remember  that  I  must  be  ready  at  any  moment  to  lose  my  life  in  your  service
    请记住,在为你工作的时候
    我随时都有可能失去生命
    And  finally,  my  master
    最后,我的主人
    When  my  useful  strength  is  gone
    如果我没用了
    Do  not  turn  me  out  to  starve  or  freeze
    请不要把我丢出去挨饿受冻
    Or  sell  me  to  a  cruel  owner
    或者是把我贱卖给残忍的主人
    To  be  slowly  tortured  and  starved  to  death
    他们会慢慢折磨我们,将我们饿死
    But  do  thee  my  master  take  my  life
    In  the  kindest  way
    主人,请用最仁慈的方式来结束我们的生命
    And  your  God  will  reward  you  here  and  hereafter
    你将在此生和来世得到奖赏
    You  may  not  think  me  irreverent
    If  I  ask  this  in  the  name  of
    Him  who  was  born  in  a  stable
    如果我以那位从马厩出生的主的名义向你提出请求
    你应该不会觉得我无礼吧
    AMEN——
    阿门——
    (本章完)
    (/bi/285492/17237528.)
    。
<< 上一章 返回目录 下一章 >>